- terug naar de hoofdpagina
Akte Burgerlijke Stand of paspoort volgen?
Principe
- Onze akten van de burgerlijke stand moeten steeds de juiste naam van een persoon bevatten. De naam van een persoon wordt bepaald door het recht van het land waarvan die persoon de nationaliteit bezit en niet door zijn paspoort.
- De geboorteakte bevat de naam van de persoon en stelt de naam, geboortedatum en -plaats vast. Andere akten stellen andere feiten vast zoals huwelijk, overlijden of erkenning of naamsverandering.
- Ideaal bevat het rijksregister dezelfde correcte naam. Indien niet, en het rijksregiser bevat volgens de onderrichtingen van Binnenlandse Zaken de letterlijke weergave van het reisdocument van de vreemdeling (dat niet overeenkomt met zijn correcte naam), dan is het wat het is …
Aanvaardbare verschillen
Als akte en rijksregister verschillen, kan het enkel over verklaarbare feiten gaan.
Bv.:
- Patroniem niet in paspoort: (bv. Rusland)
- In onze akten: Dmitri Dmitriyevich Shostakovich
- In het paspoort: Dmitri Shostakovich
- Afkortingen in het paspoort: (bv. Nederland of Libanon of Palestina)
- In onze akten: Jan Paul Maria Mathilda Geraard van de Ven
- In het paspoort: Jan Paul M M G van de Ven
- Namen en voornamen anders genoteerd: (bv. Irak, Mali, Somalië,
Egypte, …)
- In onze akten: Voornaam: Ayoub Ali, Familienaam: Ahmed
- In het paspoort: Full Name: Ayoub Ali Ahmed
- Namen en voornamen anders genoteerd: (bv. Angola)
- In onze akten: Voornaam: Stella Familienaam: Monteiro Matoco
- In het paspoort: Voornaam: Stella Matoco Familienaam: Monteira
- Andere omschrijving van zelfde plaats: (bv. Syrië)
- De Syrische geboorteakte zegt de geboorteplaats: Hassia
- Het Syrische paspoort zegt de provincie als geboorteplaats: Homs
- Elk ander probleem dat een technische of praktische verklaring heeft.
Het voorbeeld van Angola is een technische beperking van het productieproces van Angolese paspoorten. Hoewel een Angolees in het algemeen de naam van zijn beide ouders heeft, kan de overheid daar technisch maar een naam opnemen, dus de tweede naam staat bij de voornamen.
Volledige dossiers
Andere problemen los je op door volledige dossiers samen te stellen.
Als een naam of datum of plaats niet overeenkomt tussen twee akten of tussen akte en paspoort, dan vraag je een verklaring.
Bv.
- Geboorteakte Rusland zegt meisjesnaam: Gregorovich
- Haar paspoort zegt Butak
- => Naamsverandering of huwelijksakte met naamsverandering moet voorliggen
Bv.:
- Britse geboorteakte zegt Paulus Smith
- Huidige identiteit zegt Paul Smith
- => Bewijs naamsverandering van Paulus naar Paul moet voorliggen (In VK: Deed poll of andere verklaringen en feitelijk bewijs)
Bekijk elk dossier (nationaliteit, huwelijk, erkenning, opmaken buitenlandse akte, …) vanuit het oogpunt dat je de akte in DABS moet opmaken. Om dit te kunnen doen, moet de ‘puzzel’ van de geschiedenis van de staat van de persoon duidelijk zijn.
Transliteratie
Een verschil in transliteratie is geen verschil in naam.
Gebruik steeds de in het land courante gebruikte transliteratie. Vraag geen nieuwe vertalingen tenzij je meent dat ze niet correct zijn.
Bv.:
- Nederlandse vertaling: Dmitri Dmitrijevitsj Sjostakovitsj
- Franse vertaling: Dmitri Dmitrievitch Chostakovitch
- Engelse vertaling: Dmitri Dmitriyevich Shostakovich
- Paspoort: Dmitri Shostakovich
- => Volg de transliteratie van het paspoort. Neem de vadersnaam op volgens de Engelse transliteratie als die gekend is of volg de schrijfwijze die je kent. Vraag eventueel hulp aan de betrokkene.
Bv.:
- Nederlandse vertaling: Mohamed Bangalore
- Paspoort: Mohamad Bangalore
- => Volg de transliteratie van het paspoort.
Geboorteplaats
Neem steeds de plaats van geboorte, huwelijk en overlijden op. Neem geen gebruiken over van andere landen over plaatsnamen registratie.
Bv.:
- de akte is opgemaakte in gemeente Beni Bouayach. In de akte lees je als geboorteplaats: Doaur Izakiren Beni Bouayach.
- => In onze akte schrijf je de gemeente: Beni Bouayach (Marokko)
Bv.:
- De Syrische geboorteakte zegt als geboorteplaats de gemeente: Hassia
- Het Syrische paspoort zegt de provincie als geboorteplaats: Homs
- => In onze akte schrijf je: Hassia (Syrië)
Bv.:
- De Amerikaanse geboorteakte zegt: Chicago, Illinois
- => in onze akte nemen we op: Chicago (Verenigde Staten)
Nationaliteitsverklaring
Let op, bij nationaliteitsverklaring stoot je op artikel 15§1, 4de lid WBN: “Indien de schrijfwijze van de naam of voornaam van de vreemdeling niet identiek is in het bevolkingsregister, vreemdelingenregister, strafregister of de voorgelegde documenten, wordt de aanvraag opgeschort totdat de schrijfwijze in alle registers en documenten gelijk is gemaakt.”
Dat betekent dat je het rijksregister aanpast naar de correcte naam
van de persoon op het moment hij of zij de verklaring aflegt, ook als
dit niet overeenkomt met de onderrichtingen van Binnenlandse
Zaken.
Als je dit niet zou doen, wordt het dossier oneindig opgeschort en
ontneem je het recht om de Belgische nationaliteit aan te vragen.
Dit doe je uiteraard enkel voor de bovenstaande verklaarbare verschillen en niet voor identiteitsfraude en of onverklaarbare verschillen.